¿Quieres trabajar en Netflix como traductor? Solo tienes que responder este test

SI tu más grande sueño es hacer el doblaje o escribir los subtítulos en español de Stranger Things, Iron Fist, Orange is The New Black, entre otras grandes producciones, está puede ser tu oportunidad ya que la compañía desarrolló una prueba gratuita y en línea llamada Hermes para detectar posibles candidatos o talentos para que trabajen con ella.

TAMBIÉN PUEDES LEER: ¿Tienes una entrevista de trabajo? , no te olvides de hacer estas cuatro preguntas antes de irte

Hace unos días se habilitó el sitio web test.hermes.nfls.io, en la cual los usuarios que quieran aplicar el test para poder trabajar con la empresa podrán entrar y responder algunas preguntas. Este tipo de "postulación" es gratuita y determina el nivel de conocimiento que tienes en el inglés y tus posibilidades para traducir o doblar frases de diferentes series o películas.

El test digital, reta al usuario en varios niveles: lo invita a encontrar la traducción más adecuada a ciertas frases en inglés, no necesariamente de forma literal, sino aquella que tenga mejor sentido y contexto para ser utilizada.

La prueba también contiene diversos videoclips cortos en inglés en los que se obligará al usuario a responder preguntas específicas de frase o narraciones de las series de Netflix.  Hermes funciona para usuarios que quiera aplicar de forma personal, como para firmas o empresas de traducción profesional.

Si se logra pasar el examen, Netflix te ofrecerá un pago muy tentativo. Para un traductor del inglés al español se le pagarán alrededor de 8 dólares por minuto de traducción, con un tiempo mínimo de 10 minutos de trabajo.

NO DEJES DE LEER: Cuatro señales para descubrir a la “Magaly Medina” de tu trabajo [VIDEO]

De acuerdo con Chris Fetner, Director de Content Partner Operations de la compañía, cualquier persona que logre un resultado mayor a los 80 puntos en el test  puede ser candidato a trabajar como traductor para la compañía.

“Si vemos que el perfil del traductor es muy bueno para películas de acción o para series románticas, cuando tengamos proyectos a futuro de ese género es posible que los asignemos de forma directa”, comentó  el ejecutivo.

Para darse una idea de la infraestructura que Netflix requiere para traducir sus contenidos originales, Fetner explicó que su primera serie original del 2012 fue traducida y doblada en siete idiomas. Mientras que Iron Fist, la última serie que lanzarán este viernes a nivel global fue traducida y doblada en más de 20 idiomas con cerca de 527 assets (frases específicas) del lenguaje.

Facebook live

SEÑALES con Jhan Sandoval

#SeñalesConJhanSandoval Conoce las predicciones de tu signo para este fin de semana. Envía tus preguntas y no dejes de visitar www.wapa.pe Sigue a Jhan Sandoval a través del Facebook

Posted by Revista Wapa on viernes, 13 de octubre de 2017